کد خبر: 4302786
تاریخ انتشار : ۱۰ شهريور ۱۴۰۴ - ۱۲:۴۵

برگزاری نهمین جلسه قرارگاه دیپلماسی قرآنی با محوریت «تفسیر تسنیم» 

نهمین جلسه قرارگاه دیپلماسی قرآنی جمهوری اسلامی ایران، با محوریت ترجمه و معرفی بین‌المللی «تفسیر تسنیم» آیت‌الله جوادی آملی در سازمان اوقاف برگزار شد. 

برگزاری نهمین جلسه قرارگاه دیپلماسی قرآنی با محوریت «تفسیر تسنیم» به گزارش ایکنا، نهمین جلسه قرارگاه دیپلماسی قرآنی جمهوری اسلامی ایران در سطح بین‌الملل، روز گذشته یکشنبه نهم شهریورماه با حضور نمایندگان وزارت امورخارجه، سازمان فرهنگ و ارتباطات، حوزه علمیه قم، جامعة‌المصطفی، مجمع جهانی تقریب مذاهب، مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) و دیگر شخصیت‌های علمی و حوزوی در سازمان اوقاف و امور خیریه برگزار شد که مهم‌ترین دستور  این جلسه، راهکارهای اجرایی برای ترجمه و معرفی بین‌المللی «تفسیر تسنیم» آیت‌الله جوادی آملی بود.

حجت‌الاسلام سیدمصطفی حسینی‌نیشابوری؛ رئیس مرکز بین‌المللی قرآن و تبلیغ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با بیان اینکه معرفی وزین علمی تشیع باید مبتنی بر قرآن شکل گیرد، گفت: چه شخصیتی بهتر از علامه جوادی آملی که با مدیریت علمی خویش ظرفیت عظیمی در حوزه قرآن و تفسیر ایجاد کرده‌اند. بنیاد بین‌المللی «اسراء» ظرفیت بزرگی دارد که باید در اختیار قرارگاه گذاشته شود.

وی افزود: طبق دستور صریح مقام معظم رهبری، ترجمه «تفسیر تسنیم» به زبان‌های مختلف باید در دستور کار قرار گیرد. از این پس این موضوع به عنوان مأموریت اصلی قرارگاه دنبال خواهد شد.

90 درصد تسنیم حاصل تلاش حوزه و طلاب است

همچنین خراسانی؛ نماینده مؤسسه بین‌المللی علوم وحیانی «اسراء» در این جلسه با اشاره به نگاه آیت‌الله جوادی آملی گفت: ایشان معتقدند تفسیر تسنیم متعلق به شخص نیست؛ ۱۰ درصد سهم ایشان و ۹۰ درصد محصول تلاش حوزه و طلاب است. در طول چهل سال گذشته چنین استمرار در تدریس منظم قرآن بی‌سابقه بوده است.

وی تأکید کرد: ترجمه عربی تاکنون تا جلد ۳۵ پیش رفته، اما ترجمه انگلیسی فراتر از توان مؤسسه اسراء است و نیازمند همکاری جمعی و حمایت بین‌المللی خواهد بود.

حمید مجیدی‌مهر؛ رئیس مرکز امور قرآنی سازمان اوقاف و امور خیریه نیز در ادامه این جلسه گفت: چهارمین سال است که مسابقات معارف قرآن، صحیفه سجادیه و نهج‌البلاغه مستقل از مسابقات قرآنی اوقاف برگزار می‌شود و امسال بخش بین‌المللی نیز توسعه یافته است.

پیشنهاد ایجاد بخش ویژه تفسیر تسنیم در مسابقات قرآن

وی پیشنهاد داد: باید بخشی ویژه برای تفسیر تسنیم در این مسابقات ایجاد شود تا با اهدای جوایز و برگزاری رونمایی رسانه‌ای، معرفی جهانی این تفسیر تقویت شود.

حجت‌الاسلام موسوی‌زاده؛ رئیس مجتمع عالی بین‌المللی حوزه علمیه هم از دیگر سخنرانان این جلسه بود که اظهار کرد: در قرارگاه تبلیغ بین‌الملل بدون تصدی‌گری اما با اخلاص توانسته‌ایم کارهای بزرگی انجام دهیم. اکنون نیز آماده‌ایم ظرفیت علمی اساتید مترجم و بودجه‌های لازم را برای ترجمه تفسیر تسنیم به‌کار گیریم.

وی افزود: آیت‌الله جوادی آملی تأکید دارند که مکان رونمایی نیز باید در حوزه علمیه باشد تا نام حوزه با این اثر ماندگار پیوند بخورد.

کنفرانس بین‌المللی وحدت فرصت خوبی برای معرفی تفسیر تسنیم

هدایت‌پور؛ مدیرکل مرکز دیپلماسی عمومی و سمن‌های وزارت امور خارجه نیز در این جلسه گفت: کنفرانس وحدت که هفته آینده برگزار می‌شود فرصت خوبی برای معرفی این کار عظیم است زیرا مهمانان بسیاری از کشورهای مختلف حضور دارند.

وی ادامه داد: وزارت خارجه اگرچه در ترجمه تخصص قرآنی ندارد، اما می‌تواند قرآن‌پژوهان مسلط به زبان انگلیسی را در کشورهای مختلف شناسایی و به قرارگاه معرفی کند.

محمود واعظی؛ عضو هیئت علمی دانشگاه تهران  از صاحبنظران این جلسه با تأکید بر جایگاه علمی آیت‌الله جوادی آملی گفت: ایشان معتقدند همه عالمان جهان بر سر سفره قرآن هستند و باید بیش از پیش معرفی شوند. کار ترجمه تفسیر تسنیم از توان یک نهاد خارج است و باید در این زمینه کنسرسیومی بین‌المللی تشکیل شود.

واعظی پیشنهاد داد: برای اعتبار جهانی کار، لازم است از شخصیت‌هایی همچون سیدحسین نصر که قلمی شناخته‌شده در جهان اسلام دارند، بهره گرفته شود تا این ترجمه در تراز جهانی عرضه شود.

نماینده معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز در این جلسه گفت: ترجمه تفسیر تسنیم بسیار ضروری است، اما نباید از فرایند تبلیغ و ترویج آن غافل شد. یک خلاصه جامع از این تفسیر باید تهیه و به زبان‌های عربی و انگلیسی ترجمه شود.

تفسیر تسنیم دستمایه ساخت فیلم مستند قرار گیرد

وی افزود: این خلاصه می‌تواند دستمایه ساخت مستندی باشد که روند ۴۰ ساله تدریس آیت‌الله جوادی آملی را روایت کند و با هزینه کمتر اثرگذاری بیشتری داشته باشد.

در پایان جلسه تأکید شد همه نهادهای حاضر باید به مصوبات قرارگاه پایبند باشند و ترجمه و معرفی بین‌المللی تفسیر تسنیم با مشارکت جمعی دستگاه‌های علمی، فرهنگی و دیپلماتیک به سرعت پیگیری شود تا پرچم این تفسیر در سطح جهان برافراشته شود.

انتهای پیام
captcha